冯雪林书法

当前位置:主页 > 投稿 >

投稿

经典释文原文及翻译(经典释文作者)

时间:2021-12-13 16:53:56 作者:北辰Polaris 来源:冯雪林书法
《经典释文》三十卷,唐陆德明撰。陆德明原名元朗,以字行,苏州吴人。贞观中官至国子博士兼太子中允。史载陆德明善言玄理,精通音义、校勘、目录之学,曾撰《经典释文》三十

宋刻本《经典释文》

《经典释文》三十卷,唐陆德明撰。陆德明原名元朗,以字行,苏州吴人。贞观中官至国子博士兼太子中允。史载陆德明善言玄理,精通音义、校勘、目录之学,曾撰《经典释文》三十卷、《老子疏》十五卷、《易疏》二十卷,并行于世,今仅存《经典释文》一部。

由于语言文字的发展变化,到了魏晋南北朝时期,人们阅读先秦典籍已有困难。且先秦典籍屡经传写,也发生了不少错讹。所以这一时期,为古书作注释的义疏、音义之学大兴。陆德明采摭汉、魏、六朝的音义之作二百余家,考证诸本异同,编为《经典释文》一书,为《周易》、《古文尚书》、《毛诗》、三礼、三传、《孝经》、《论语》、《老子》、《庄子》、《尔雅》等经典作释文(即注音),兼及字义的解释及各本异同。其体例是诸经皆摘字注音,只有《孝经》、《老子》特摘全句。原本音经者用墨书,音注者用朱书,以示分别。但由于刊版困难,自宋以来经、注已混通。

《经典释文》为考证唐以前音韵、词义的演变以及自汉以来诸书的版本差异提供了丰富、珍贵的资料,其卷首的《序录》综考诸书源流,也是经学史上的重要文献。此书不失为一部极有价值的工具书。《四库全书总目》所谓“后来得以考见古义者,注疏以外,惟赖此书之存,真所谓残膏剩馥,沾溉无穷者也。……研经之士终以是为考证之根柢焉。”所以史载唐太宗读了此书以后,“甚嘉之,赐其家束帛二百段。”

宋代监本经注疏合刻,将《释文》散附注疏之中,但往往与注相淆,不可辨别。《释文》原书颇受学者重视,但传刻较罕,清代仅有徐乾学《通志堂经解》本和卢文弨抱经堂本。二本同出于明末叶林宗影抄本,而叶抄则依钱谦益绛云楼所藏宋本迻写。经乾嘉诸儒勘校可知,徐本、卢本并其祖本叶抄本均有不少脱误。所以臧镛堂深以不见绛云楼藏宋本为恨。

此部宋版《经典释文》,刻在南宋孝宗赵眘以后。卷中刻工分南宋初叶、中叶、元代共三期,可知迭经补版,为宋元两朝递修本。钱氏绛云楼本已毁于火,毛氏汲古阁旧藏宋刻本但存《春秋左氏传音义》一卷,叶抄本今存台湾。此为今日仅存宋刻全本。

此书原为清内府天禄琳琅旧藏,数百年来深藏秘府,清代诸儒均未得见,曾被逊帝溥仪窃运出宫,携至东北。日本投降后,溥仪等人匆忙逃离,伪皇宫所藏宋元善本图籍部分流失宫外。经张嘉璈、金毓黻以及马衡等多方努力,方运回故宫。而《经典释文》原三十卷,尚有第七卷一册流落在外,曾为某书估所得并扬言绝不卖给北平图书馆,周叔弢先生闻讯高价收得捐赠,配为完帙,作延津之合,合浦珠还,实为书林一段佳话。此举受到人民政府的褒奖,并由当时的华北高等教育委员会主任委员董必武颁发奖状。

1958-1959年,故宫所藏天禄琳琅善本拨付北京图书馆(今国家图书馆)保存,此海内孤本《经典释文》也在其中,与周先生捐给国图的其他善本得到妥善的保护。